W czasie prowadzenia poszukiwań genealogicznych często okazuje się, że dokumenty wydobyte z zasobów Archiwum Państwowego są sporządzone w języku rosyjskim. Wynika to z faktu, że mniej więcej od połowy XIX w. do 1917 r. księgi metrykalne (księgi urodzeń, małżeństw, zgonów) na terenie zaboru rosyjskiego były spisywane w języku rosyjskim.
Jeśli prowadzicie Państwo poszukiwania genealogiczne, lub też inne i posiadacie Państwo uzyskane z zasobów Archiwum Państwowego dokumenty sporządzone w języku rosyjskim, lub też inne rękopisy sporządzone przed 1917 r. i potrzebujecie ich tłumaczenia – trafiliście w odpowiednie miejsce.
Tłumaczenie takich dokumentów wymaga nie tylko doskonałej znajomości języka, ale także umiejętności radzenia sobie z różnymi, czasem bardzo niewyraźnymi, charakterami pisma i utrudnieniami wynikającymi ze stanu dokumentów.
Podejmuję się odczytania nawet najbardziej niewyraźnych kopii i charakterów pisma.
Przy tłumaczeniu dokumentów sprzed 1917 roku za stronę obliczeniową uważa się 1125 znaków ze spacjami.
Zobacz także:
do góry